Transoxiana Home

Transoxiana 5 - Diciembre 2002
Índice

La epopeya armenia "David de Sasún":
Introducción a su interpretación histórica

Vartán Matiossián

Notas al texto

(1) La otra es el "Kalevala", la epopeya finesa.

(2) Para traducciones completas de la epopeya, cf. Leon Surmelian, Daredevils of Sassoun, Londres, 1966; David of Sassoun (traducción al inglés de Artin Shalian), Denver, 1964; David de Sassoun (traducción al francés de Fréderic Feydit), París, 1964. Para un breve "racconto" del texto, cf. Bedrós Hadjián, Grandes figuras de la cultura armenia (siglos V-X), Buenos Aires, 1987, p. 108-111. No existe hasta el presente ninguna versión en castellano.

(3) La excepción a esta regla es el "Poema del Mío Cid".

(4) Daniel Madelénat, L'epopée, París, 1986, p. 84.

(5) Sasún es un distrito montańoso situado al sudoeste de la Armenia histórica, actualmente en territorio de Turquía.

(6) Hovsep Orbelí, El epos heroico armenio (en armenio), Ereván, 1956, p. 73.

(7) Príncipe que había sido hecho prisionero por los árabes.

(8) Tovmá Artzruní, Historia del linaje de los Artzruní (en armenio), Ereván, 1985, p. 136.

(9) Sobre la dominación árabe en Armenia, cf. Ashot Artzruní, Historia del pueblo armenio, Buenos Aires, 1971, p. 158-171; Gérard Dédéyan, Histoire des Arméniens, Toulouse, Privat, 1982, p. 185-214.

(10) Hakob Manandián, Examen crítico de la historia del pueblo armenio (en armenio), tomo II, parte II, Ereván, 1960, p. 64.

(11) Manuk Abeghián, Obras (en armenio), tomo I, Ereván, 1966, p. 372.

(12) Ibidem.

(13) Ibidem.

(14) Hrachiá Acharián, Diccionario etimológico de la lengua armenia (en armenio), tomo III, Ereván, 1977, p. 294.

(15) Orbeli, El epos, p. 24.

(16) Karekín Sërvantzdiánts, Obras (en armenio), tomo I, Ereván, 1978, p. 85.

(17) Hratch Bartikian, "Sur quelques questions relatives a l'épopée byzantine de Digenis Akritas", Revue des Etudes Arméniennes (nouvelle serie), V, 1968, p. 300.

(18) Según el escritor Hovhannés Tumanián (cf. Magdalina Djanpoladián, Tumanián y el epos popular [en armenio], Ereván, 1969, p. 178).

(19) Leonardo P. Alishan, "The Sacred World of Sasna Tsrer: Steps Towards an Understanding", Journal of the Society for Armenian Studies, II, 1985-1986, p. 114-121.

(20) Orbeli, El epos, p. 78.

(21) Sanasar es el nombre con el que se lo cita en la epopeya. Como veremos, históricamente se lo conoce como Sarasar o Sareser.

(22) Senaquerib arrebató varios territorios a Judá, pero no logró conquistar Jerusalén; su ejército fue diezmado por la peste (Elena Cassin, Jean Bottéro y Jean Vercoutter (eds.), Los imperios del antiguo Oriente, tomo III, Madrid, 1983, p. 69).

(23) S. Eremián, H. Martirosián, G. Sargsián y G. Tiratsián (eds.), Historia del pueblo armenio (en armenio), tomo I, Ereván, 1971, p. 426.

(24) Ibidem.

(25) Movsés Jorenatsí, Historia de los armenios (en armenio), Ereván, 1981, p. 131.

(26) Eremián et al, Historia del pueblo, p. 426. La lectura anterior de Arda-Mulissi era Aradninlili (cf. Albert K. Grayson, "Assyria: Sennacherib and Esarhaddon [704-669 B.C.]", en Cambridge Ancient History, vol. III/2, Cambridge, 1991, p. 121).

(27) Cassin et al, Los imperios, p. 65.

(28) D. Sargsián, "El país de Armenia mencionado en la `Historia' de Jorenatsí es Urartú y no Shubria" (en armenio), Patma-banasirakán handés, 3, 1984, p. 184. El primogénito de Senaquerib, Ashurnadinshum, había sido asesinado por los babilonios en 692; Asarhaddón era el tercer hijo.

(29) Sección media de los montes Tauro. En referencia a los hermanos, Tovmá Artzruní afirma que "vinieron al monte Sim" (Tovmá Artzruní, Historia del linaje, p. 36). El historiador Aristakés Lasdiverttsí (siglo XI) afirma que a este monte "la gente acostumbra a llamarlo Sanasún según el nombre de sus antepasados" (Aristakés Lasdiverttsí, Historia (en armenio), Ereván, 1971, p. 34).

(30) Corrupción del nombre Adramelek.

(31) Movsés Jorenatsí, Historia, p. 132.

(32) Nicolas Adontz, Histoire d'Arménie, París, 1946, p. 197.

(33) Sargsián, "El país", p. 185.

(34) Idem, p. 186-187.

(35) Tovmá Artzruní, Historia del linaje, p. 61.

(36) Eremián et al, Historia del pueblo, p. 427.

(37) Error tipográfico en el original; debe ser 676. Pero la fecha correcta es 673.

(38) Cassin et al, Los imperios, p. 68.

(39) Eremián et al, Historia del pueblo, p. 428.

(40) Sargsián, "El país", p. 184-188.

(41) Surmelian no da lugar en su traducción a este reemplazo (Surmelian, Daredevils, p. 40). Esto demuestra que en ciertas variante la narración se halla más cerca del texto bíblico.

(42) Cf. Grigor Grigorián, El epos popular heroico armenio (en armenio), Ereván, 1960, p. 17.

(43) Término que podríamos traducir como "sanasunienses". La epopeya narra que cuando Sanasar y Baltasar concluyeron la construcción de Sasún, muchos supieron de esta inexpugnable fortaleza y emigraron allí.

(44) Tovmá Artzruní, Historia del linaje, p. 192.

(45) Abeghián, Obras, p. 414-418; H. Israelián, "Las huellas de la adoración de los mellizos en la Armenia antigua" (en armenio), Patma-banasirakán handés, 3, 1980, p. 217-228.

(46) Manuk Abeghian, Die Armenische Volksglaube, Leipzig, 1899, p. 82-85.

(47) Alishan, "The Sacred World", p. 108-109.

(48) Manuk Abeghián, Guevorg Abov y Aram Ghanalanián (eds.), David de Sasún (en armenio), Ereván, 1939, p. XXIII.

(49) Idem, p. XX.

(50) Abeghián, Obras, p. 378.

(51) Idem, p. 373.

(52) Surmelian, Daredevils, p. 212.

(53) Abeghián, Obras, p. 543-544.

(54) Idem, p. 373.

(55) Ibidem.

(56) Cf. Sarguís Petrosián, "Acerca del origen de Oghán-Toghán en 'Los temerarios de Sasún'" (en armenio), Patma-banasirakán handés, 3, 1986, p. 195-200.

(57) Cf. Vartán Matiossián, "Acerca del problema de Oghán-Toghán" (en armenio), Lraber hasarakakán gitutiunnerí, 1, 1993, p. 91-96.

(58) El nombre de Deghdzún-Tzam, esposa de Sanasar, significa "cabellos dorados"; Armaghán, mujer de Mher el Grande, tiene el significado de "virgen"; Jandut, nombre de la cónyuge de David, puede ser la deformación de Jandujt, que en persa significa "hija de kan" (Surmelian, Daredevils, p. 213), mientras que Gohar, nombre de la esposa de Mher el Pequeńo, significa "joya".

(59) Esos aliados son el rey de China, el rey Negro, el rey Landband, el rey de Alepo y el rey de Occidente.

(60) El cuarto ciclo de la epopeya no tiene conexiones históricas, sino que es un tema esencialmente mítico-religioso (cf. Jean Pierre-Mahé, "Le crime d'Artawazd et les k'ajk' ou le mythe du temps profané", Revue des Etudes Arméniennes (nouvelle serie), XVI, 1982, p. 175-206).

(61) S. Eremián, B. Arakelián, S. Arevshatián, H. Bartikián, E. Danielián y A. Ter-Ghevondián (eds.), Historia del pueblo armenio (en armenio), vol. II, Ereván, 1984, p. 371-375.

(62) Orbeli, El epos, p. 64.

(63) Sobre la difundida leyenda medieval relativa a esta ciudad, cf. James Russell, "The Tale of the Bronze City in Armenian," en T. Samuelian y M. Stone (eds.), Medieval Armenian Culture, Chico (California), 1983, p. 250-261.

(64) R. Gulbenkian y H. Berberian, "La légende de David de Sassoun d'apres deux voyageurs portugais du XVIe sičcle", Revue des Etudes Arméniennes (nouvelle serie), VIII, 1971, p. 182.

(65) Sarguís Harutiunián y Arusiak Simonián (eds.), Los temerarios de Sasún (en armenio), vol. III, Ereván, 1977, p. 15-16.


© the author/s
Actualizado el 24/07/2004
Valid HTML 4.01!
Any Browser!
Como lo hacemos?